viernes, 30 de octubre de 2015

LUIS ALBERTO ARELLANO / Tríptico de la Cabeza de Moro


Tríptico de la Cabeza de Moro


*

Soñé que ser un arma
era una forma aburrida de creer en los cipreses
paganos y en las esferas de polímeros
encerradas en un sótano de
tucson/arizona
Soñé que ser un arma
era la herramienta favorita
la escala perfecta
el abatimiento doble
y la certeza precedida por el relámpago
al interior de una cavidad no desnuda
Gritaba Giorgio di Chirico
mientras pulía los lentes de sus anteojos
con una escofina de mango doble
sobre su taza de café frío

Abrir las alas en forma de corrientes
anémonas o silenciados cefalópodos
Soñé que era fácil ser un arma
y era aburrido ser tu vientre
un tejido sobre otro
acumulando
negaciones vitriolo
y contenidos falsos como los recipientes
de olivas que nos dejan por la mañana
al alcance de la mano

Podemos fingir que ser un arma
es un destino manifiesto
una determinación afortunada
o el secreto murmullo del cosmos
calentando la tetera con sus dedos
de arena
Pero no podemos fingir
que ser un arma es la solución
preferida por las liebres
aposentadas en el interior de los muros
ni la recomendación materna
para amamantar a un primogénito
Soñé que ser un arma era correcto
y necesario
en este aburrido fin del mundo






*

La primera página del Finnegan's wake
contiene una coloración carmesí
única para definir contornos no reales
en las vallas publicitarias
Sospechaba en voz alta
Jackson Pollock
mientras encendía la radio de bulbos
y baterías doble d que coronaba
el carrito de supermercado
donde transportaba sus posesiones
a la hora:
una cafetera eléctrica
un rollo de alambre de cobre fino
grandes bolsas repletas de latas sin uso
reconocible
Con qué facilidad cambiamos de acera
cuando alguien pronuncia las palabras correctas:
neceser
vida literaria
arribismo industrial
prendas femeninas
mensajes líricos por radio

Es una sorpresa inmensa
cargar dentro de los bolsillos
fragmentos de una vida futura
como se carga la tierra de minerales
después de un fuego controlado
La primera página del Finnegan's wake
contiene todos los secretos
de la pintura clásica
aplicados al remanente de una civilización
que no somos nosotros




*

Qué hago yo si a dios le gusta
tanto mi lengua como para sorberla
todas las noches entre gemidos
que nadie entiende
Qué hago yo si me dice
que me porte mal y esconda los miembros
en una licuadora gigante
o que toque los timbres
de las casas y escupa miles de sonidos
que llamamos la Palabra
para que los de dentro
teman volver el rostro y encontrarse
con una navaja feroz rozando sus las nucas
Gemía exaltada
Tamara de Lempicka sosteniendo
en una mano la botella media vacía
y en la otra el cinto improvisado
con que tenía a raya la gravedad
que amenazaba con descomponer la línea
vertical de sus pantalones de marinero

Qué hago yo qué le respondo
si me pide que corte pequeños deditos
de infantes para hacerme una joya
y las luzca en los mejores salones
de té que hay en Manhattan
o en Bruselas
Qué le respondo si esconde la cara
cada vez que le pido cuentas
y me ríe sobre el vientre
cuando le exijo castigo para mis enemigos
como los sonidos fuertes
y el clima infernal que nos azota
en esta región perdida en el mapa

Cerraré mis oídos con la cera
de mil abejas que cargo en el bolso trasero
y fingiré que no lo veo cuando nos crucemos
en la calle
casualmente como los enamorados
viejos que nadie reconoce como uno solo
y que han perdido la costumbre
de llamarse por su nombre











Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976 - 2017 
Sus libros de poesía son Erradumbre
De pájaros raíces el deseo
Plexo
Bonzo
Contranatura  y 
Grandes atletas negros

En ensayo ha publicado Fotogramas del ocio clase B.

Parte de su obra poética y de sus ensayos han sido traducidos al catalán, inglés, alemán, portugués, árabe y francés. 

Incluido en la antología de ensayo El hacha puesta en la raíz; en el Anuario de poesía mexicana 2007; en  Escribir Poesía en México; en Los más lindos poemas. 21 poetas mexicanos; en Remesa Poética de Ultramar/festival Latinale Berlín; en El Vértigo de los aires 2011; en Cajita de música, Poetas de España y América del siglo XXI; Sólo cuento, volumen V; El Mezcladito, poesía de América Latina; y en la Antología General de la Poesía Mexicana
Becario en cuatro ocasiones por el Fondo estatal para la cultura y las artes; también fue beneficiario de la beca Jóvenes Creadores del FONCA 2008-2009. 
Realizó una estancia de investigación en la New York University, sobre revistas literarias de los años 20. 

Tradujo Todo alrededor de lo que se vacía, de Linh Dinh, para Mantis editores; y 
Una probada de miel, de Bob Flanagan y David Trinidad, para Kodama Cartonera.








Portrait of the Duchess of  La Salle / Tamara Lempicka

jueves, 29 de octubre de 2015

EDUARDO ESPÓSITO / POEMAS

EDUARDO ESPÓSITO







COMO ESAS GOTAS


Desoxidando versos y al rescate
de su cuerda de luz pende el poeta
puesta su fe en un último tornillo
Un ángel de alas mojadas
besa la rosca del misterio
Es perentorio apuntalar el porvenir
sostener el andamiaje
levantar poleas contra la caída libre
Pero el poeta cede
Aturden demasiado las preguntas
Cede
Cae un silencio adentro del silencio.





MAREA BAJA


Cuántas veces más
verás la luna llena
Cuántos arcoiris del Walhalla
Cuántos grillos posarás en tus manos
Qué nueva especie en el Discovery Channel
verán tus ojos una última vez
La vida gira en círculos
Tu porcentaje de agua y el del mar
hacen la diferencia
Corren amaneceres por tus venas
y aún fracasa La Enemiga
Comete las margaritas de los puercos
no le niegues al mundo ese favor.




DESCUIDO


Hay veces que la vida
descansa planchadita
en un cajón
y en el apuro
-en la confusión-
no te la ponés
y salís a la calle
en mangas de camisa
y llega la noche
y refresca todo
a tu alrededor
y andás por ahí
sin saberlo
Muerto.




PAREADOS


Él sembraba vientos
Ella cosechaba tempestades

Él vestía de seda
Ella quedaba monísima

A Él le regalaban caballos
Ella nunca les miraba los dientes

Él acostumbraba madrugar
Dios siempre la ayudaba a Ella

Él esgrimía su hambre
Ella rallaba pan duro

Él ladraba sus enojos
Ella jamás lo mordía

Él las hacía
Ella las pagaba

Él iba siempre a los hechos
Ella ofrendaba sus pechos

Él era un hombre prevenido
Ella resultó ser Él.







Eduardo Espósito
Nace en la ciudad de Buenos Aires, el 9 de mayo de 1956.
Ha publicado:
 El niño que jugaba a ser Rayo, 1992;
Violín en bolsa, 1995. 
Una novia para King Kong, 2005,
Quilombario, 2008,
Las Puertas de Tannhäuser, 2011.

Participó en varias antologías, destacándose entre ellas Poesía en el subte. Bs. As.: de la Flor, 1999. e
Italiani d’ Altrove. Milan: Rayuela Edizioni, 2010.

Coordina desde 1996 los talleres de escritura de la Dirección de Cultura de la ciudad de Moreno, y otros emprendimientos particulares.

Textos suyos han sido publicados en revistas y blogs de Chile, Perú, Colombia, México, República Dominicana, El Salvador, Honduras, Guatemala, Estados Unidos, Canadá, España e Italia. 
Traducido parcialmente al inglés e italiano.
Reside en Paso del Rey, Buenos Aires.








Buster Keaton

sábado, 24 de octubre de 2015

Wish you were here - Pink Floyd - Traducida al español



Entonces,
entonces crees que puedes diferenciar :
El paraíso del infierno 


Cielos azules del dolor 


¿Puedes diferenciar un campo verde 
de un riel de  frío acero? 


¿Una sonrisa, de una máscara?

¿Crees que lo puedes distinguir ? 

¿Y consiguieron hacerte cambiar
tus héroes por fantasmas? 


¿ Cenizas calientes,por árboles? 
¿Aire caliente por una brisa fresca ? 
¿El confort frio, por el cambio? 
¿Cambiaste un papel de extra en la guerra, por uno protagónico en la celda?

 

Cómo deseo,

como deseo que estés aquí !! 

Somos ,somos simplemente dos almas perdidas,nadando en una misma pecera, años,tras año.... 
Corriendo sobre la misma tierra vieja...


¿Qué hemos encontrado? 
Los mismos viejos temores


Desearía
que estuvieras aquí









Obra de Sergio Perez Barber

jueves, 22 de octubre de 2015

DANIELA GAITÁN / ALT LIT COLOMBIA

DANIELA GAITÁN 






Ciertas cosas deberían estar claras.

para el muchacho que toca el saxofon
en uno de los puentes de la 27 sur.


Cada uno de los movimientos de tus dedos
es el conteo de un tiempo
ajeno a todos.

Minutos y minutos
cuartos de hora,

nada es para siempre aunque se quiera, dicen.

/cuando -todos- es la palabra que uso para encerrar tantos significados
cuando -todo- es la palabra que uso para parecer llena por dentro.


Si hay kilómetros de distancia
vamos a contarlos.

Tú esperas que algo pase, no importa cuándo,

importa que suceda,

después de transitar la misma vida tantas veces y de masticar la piel de otros en la oscuridad,

/cuando -oscuridad- es un cuarto de mi cuerpo donde me despojo del miedo
cuando -otros- es el puente que uso para sentirme más humana

importa sólo eso, que suceda.

No puedo hablarte de la última vez que hice esto o de la última vez que hice
aquello

porque todavía estoy viva,

/cuando -estar vivo- es hacer el ejercicio matutino del movimiento.


porque todavía estoy viva y como tú

espero,

que algo pase.


Los orificios de mi nariz se dilatan
se tornan más fríos

a medida que el aire desciende sobre la avenida, tan denso
que cortarlo es posible


y guardar un poco para llevar a casa
y dejar que fluya


y llenar tus pulmones de mucho más, seguro de que es bueno lo que has hecho.

/cuando -humedad- es la prueba de que has estado aquí por más tiempo
del que tus dedos han podido moverse.

No miento cuando digo que nada importa cuando se pierde
la esperanza, puedo verlo en tus ojos

no te conozco ni sé tu nombre tanto como no me conoces ni sabes el mío
y las noticias del mundo ya no te sorprenden tanto como ya
no me sorprenden a mi


esto no fue lo que pedimos.




En mi sostén una notita acomodada…
Chiquillos corren bajo la lluvia. Sientes un dolor muy fuerte en el pecho. Tu corazón sangra. El hielo de la tarde congela los órganos vivos que tenemos aún. 
Los cuerpos yacen en el suelo repletos de hiedra, de musgo. Los pulmones palpitan suavemente recibiendo oxigeno. Los estómagos, arriba y abajo, agotados, precisaban un profundo y mojado sueño.
Los días, como hombres obesos, hastiados. Los días, enfilados rumbo al holocausto de los recuerdos, convertidos en ceniza, arrastrados por el viento, una madeja enredada con la que jugarán los gatos.
Tras la puerta mi llanto.
De mi llanto, lamentos.
Un pesado silencio enciende una tormenta
asomada a tu ojos.
Descienden por ellos sombras violetas, azules, como alas,
hilos de lluvia marcando un camino extraviado
hace más de mil lunas en tu rostro/ ¿Me pregunto qué seremos mañana
bajo el sol?
Uno, dos, tres, cuatro… Montones, miles, millones. Mi ciudad es una mujer pariendo extraños cargados de sal. Flotamos como polvo diminuto en una urna sellada.
Mi ciudad es una mujer rasurándose la vagina a las dos de la mañana. Elevando sus muertos por el aire en un concurso de cometas.
Si. No. No sé. No lo sé. Tal vez. Quizás. Otra vez.
¿Otra vez?
Otra vez, quizás, tal vez, no lo sé, no sé, no, si.
Un hombre ladra. Una mujer Maúlla. Los niños lloran y su llanto es una infección. Su llanto conmueve almas. Su llanto asesina violadores en serie.
Una ola de mar nos mece en un universo plano.
Todos gritan desde la orilla: ¡regreso!
Vestidos de gala, bebemos vino,
escuchamos la melodía de un saxofón.
Todos gritan desde la orilla: ¡regreso!
Todos gritan desde la orilla: ¡regreso!
En mi sostén una notita acomodada, dice:
¡Ay de ti, dolores, ay de ti mecida por esta ola!
Te vuelves un helecho y la ola te separa.
No te irás muy lejos.
Le doy una lamida a mi helado, pero no soy yo, una mujer con mi rostro sonríe, sonríe largamente, mientras yo soy un caracol navegando en una fuente de chocolate.
regreso al punto de partida, donde mis pasos se dividen entre los que se detienen y los que continúan con la farsa. Los espejos de la madrugada se levantan en la inmensidad del alba, dentro de cada uno observo el universo que nos mece sin reparo, mi ciudad baila con sus muertos. 
El hielo de la tarde nos congela los órganos vivos que tenemos aún.






Daniela Gaitán (Bogotá, 1993).



Escribe poemas y en ocasiones los firma como Dg. Su trabajo literario se encontrará principalmente en marimariteje.tumblr.com y marimariteje.blogspot.com y además en lugares como: revistatn, digopalabra txt entre otros. Hace parte de la antología en edición, Hot Babes. Su único deseo importante es poder caminar sobre el agua algún día.

martes, 20 de octubre de 2015

JUSTICIA X DIANA SACAYAN

foto de Ian Freedom

JORGE LARGUÍA / 4 POEMAS

JORGE LARGUÍA





Disimula la mirada y su crueldad aguarda inalterable hasta disparar.
Yo almohadillo con sal mis heridas para que cicatricen memoriosas.
¿Cómo explicar el sustento de la ternura a quien no puede ofrecerla?




* * * * *




Veo campanas
que purifican quebrantos
como verdades majestuosas.

Hoy deseo no pecar contra mí.




* * * * *






¿Un tigre sabe 
cuántas rayas más soportará?

Pasaré
por el puente 
enlatado
giraré 
a la izquierda 
hasta algún semáforo
luego en sentido contrario 
doscientos metros
o cuarenta kilómetros

Preguntaré

Todo camino provoca
cierta sensación 
de incertidumbre




* * * * *



Dame la noche / fecundaré tu mañana










 Jorge Larguía poeta y músico rosarino. (1966 -2016 )


miércoles, 14 de octubre de 2015

mi música/ Wearing the inside out (subtitulado) - Richard Wright & David Gilmour


Estaba esperando / a que llegara el día / en que  todas las nubes/  desaparecieran / Ahora estoy contigo / 
ya puedo decir tu nombre /
Ahora podemos oírnos / otra vez .


 


Dije que haría  un voto de silencio y ahora...
ni siquiera puedo escuchar
cuando pienso en voz alta
Opacado por la luz 
encendido sobre la noche
soporté la  oscuridad 
con una sonrisa vacía.






Desde la mañana a la noche 
estuve fuera de órbita
No se en que me convertí

más muerto que vivo
apenas un sobreviviente
en una palabra ... sobrepasado

No se escuchará el sonido .../
(está agazapado en una esquina)
de mi boca... /(pero todavía la pantalla está parpadeando)
Ha pasado demasiado tiempo.../ (un torrente interminable de basura)
          
en mi  interior / (sigue su curso )
mi piel está fría /(en un mar de ideas aleatorias)
al tacto humano / (en una autodestrucción animal)
este corazón desangrado/ (esperando que revienten las olas)
ya no late con fuerzas.

Dije que haría  un voto de silencio y ahora...
ni siquiera puedo escuchar
cuando pienso en voz alta
Opacado por la luz 
encendido sobre la noche
soporté la  oscuridad 
con una sonrisa vacía.

Me estoy arrastrando para volver a la vida
Mis nervios me habían abandonado
Estoy reviviendo en mi interior

Míralo ahora
está más pálido aún
pero está mejorando
Está empezando a agitarse,
es que hace tanto tiempo que no habla
ahora puede pronunciar 
las palabras  de mi boca.

Y con esas palabras
puedo ver
a través de  las nubes 
que me cubrían
Espera un poco 
luego di mi nombre
ahora podemos oírnos
otra vez.

Estaba esperando / (él está parado en el umbral)
a que llegara el día / (Preso de un ataque de ira )
en que  todas las nubes/  (y una vez dentro del horno)
desaparecieran / (seguirá su curso)
Ahora estoy contigo / (está hecho pedazos por todas partes)
ya puedo decir tu nombre /(pero la pantalla sigue parpadeando)
Ahora podemos oírnos / (esperando a que las llamas desaparezcan)
otra vez .